До сих пор вспоминаю еврейский новый год, который отмечал в армии. Тогда мы передислоцировались из Газы и надо было срочно возводить укрепления вокруг поселений. На эти работы (копать от забора и до обеда) из каждого подразделения брали, скажем так, не самых нужных подразделению солдат. В основном, водителей и интендантов. Подобралась целая часть, укомплектованная кадрами, которые не посрамят и российский стройбат. А именно, русские и друзы, зачастую не знающие иврита. Командовать доверили мне. И мы остались на Новый год. Я решил провести прописанное в уставе празднование. Прочитать благословения, в общем, всё как положено. А чтобы народ праздновал с пониманием, поставил переводчиков на русский и арабский (сам мог перевести, но не царское это дело). Размещались мы на окраине арабской деревни, прямо рядом с околицами домов. И празднование получилось на славу, обнаружилось несколько неучтённых бутылок армейского вина.

Среди благословений есть т. н. "симаним" - "знаки". Это когда видишь на столе, допустим, редьку, и говоришь: "Редька,"- добавляя: "Вот, чтобы и наших врагов разредило!" Имеются обязательные знаки, а количество необязательных не ограничено. У нас их число перевалило десяток. На трёх языках, включая арабский, мы желали нашим врагам всё, что семантически было созвучно тому, что на столе.
- Морковь! - Чтоб их уморило!
- Репа! Чтоб им настучали в репу!
- Горох! Чтоб их грохнуло!

В самый разгар торжества в расположение отделения примчалось высокое начальство на джипе. спрыгнув с джипа, командир в полковничьих погонах бросился ко мне с классическим: - Ты охуел? (Нафальта аль арош?)
- Ло, амефакед (никак нет)

Оказалось, что жители окрестных арабских домов сидят под столами и в ужасе ждут, когда мы перейдём к практической части. Т.е, настучим им в репы или грохнем. И они уже позвонили куда надо, пригрозив, что если мы это сделаем, хрупкому миру на Ближнем Востоке наступит конец.

- А чего они всполошились. Там же о врагах, а у нас, пусть хрупкий, но мир. То, что ответил полковник не нуждается в переводе на русский язык. Потому что это было по-русски. И даже друзы всё поняли без перевода на арабский. Именно тогда я первый раз услышал, что военные думают о политиках и их экспериментах. И что они сделали бы с мамой Шимона Переса, если бы старушка была жива. Стоявший на столе хлебный друзский суп "ебаба" мог бы стать знаком к этому "благословению".

После отбытия начальства праздник продолжился, хотя и без перевода на русский и арабский. На следующий день начальство тепло поблагодарило меня и отправило в тыл. От греха подальше.

Ещё раз поздравляю читателей (независимо от вероисповедания) с Новым еврейским годом. И пусть ваши враги кушают суп "ебаба"